Информэйшон

Малому камерному театру для постановок по японским произведениям все еще очень необходимы:
сценаристы (перевод произведений);
гримеры (подготовка персонажей для выступления на сцене);
декораторы (подготовка всей сцены к показу);
режиссеры (проверка готовности всего и вся).

Первое действие первого акта произведения Variante японского писателя Cугимото Икуро можно посмотреть здесь. Кроме того, Яндэрэ Канодзё и Под мостом над Аракавой можно найти чуть выше по соответствующим ссылкам.

22 июл. 2011 г.

Arakawa Under the Bridge 54-56 главы.

В отряде доблестных работников камерного театра пополнение. Да еще какое! Число работников увеличилось в два раза, что значит, теперь нас двое… В общем, встречайте – Gikari! (В театре еще множество вакантных мест, так что если есть желание, то смело присоединяйтесь к нам.) Что это значит? Это значит, что медленные релизы Аракавы ускорятся! Впрочем, вы явно уже это заметили, раз читаете этот пост. Кроме того, теперь у меня появился шанс начать еще один «проект». Ну или вернуться к Яндэрэ. Решу это позже, а пока держите новые главы! (Наверное, мне пора отвыкать от вставки ссылок в неприметные места поста.)

0 комм.:

Отправить комментарий